Si buscas trabajo en Londres, o en cualquier otra ciudad de Inglaterra o Reino Unido, entonces tienes que traducir algunos documentos. En algunos casos necesitarás un traductor jurado de inglés, en otros bastará un traductor general, pero en cualquier situación debes asegurarte de que los documentos tienen una buena calidad lingüística. En Translation-Traducción hemos recopilado algunos de los documentos que necesitarás traducir de cara a tu búsqueda laboral.
Traducción no jurada en inglés para trabajar en Londres
Normalmente, en la primera toma de contacto para trabajar en Inglaterra o en Reino Unido no necesitas traducciones juradas, pero sí que tienes que entregar documentos en inglés con un mínimo de calidad.
Traducir el curriculum
Puedes traducir tu currículum de castellano a inglés o redactarlo directamente en inglés. Ten cuidado con los false friends, haz una buena traducción del nombre de los títulos y de los puestos de trabajo.
Traducir la carta de presentación
Traduce en inglés la carta de presentación, o escríbela en ese idioma. Lo importante es que el documento sea formal, claro y directo. Además, en la traducción debes buscar la naturalidad y usar el registro adecuado.
Traducir un correo electrónico
En la actualidad, los emails están a la orden del día para encontrar trabajo en el extranjero. Así que debes cuidar la gramática, el vocabulario y la ortografía de esa primera toma de contacto, en la que quizá añadas la traducción de tu cv y de tu carta de presentación.
Traducción jurada en inglés para encontrar trabajo en Londres
Hay ciertos documentos oficiales que exigen de una traducción jurada para poder presentarlos en empresas privadas, organismos o instituciones públicas. Por tanto, de cara a encontrar trabajo en Londres, en Reino Unido o en Inglaterra, son esenciales.
Traducción jurada del título universitario
Si quieres demostrar tu formación académica, ya sea con un título de la universidad como el título de grado, de licenciatura o de diplomatura, tendrás que contar con un traductor jurado de inglés. No puedes trabajar como enfermera en Inglaterra sin acreditar tus estudios oficiales en España.
Traducir una homologación de estudios
Esto es un paso más allá de la traducción jurada del grado, ya que implica la homologación o convalidación en otro país. Si vas a trabajar como maestro, médico, enfermero o abogado, lo tienes que homologar en un organismo oficial para poder encontrar trabajo en Londres en ese mismo sector.
Traducción oficial del expediente
La traducción jurada del expediente, o certificado de notas, puede ser necesaria de cara a administraciones públicas y en el que el mejor candidato, que en teoría puede ser el que mejores nota tenga, saque una pequeña ventaja adicional.
Traducciones de títulos de idiomas
Por lo general, los títulos de idiomas se expiden en la lengua del idioma correspondiente; por ejemplo, el título del First, Cambridge o Toefl se entregan en inglés. Pero hay otros como los títulos de inglés de la Escuela Oficial de Idiomas, o EOI, que están redactados en español. Así que si buscas trabajo en Londres, necesitarás una traducción jurada al inglés de los títulos de idiomas.
Traductor jurado del DNI o pasaporte
En todos los trabajos te piden una identificación, ya sea el DNI, el NIE o el pasaporte. Pero como la información está escrita en español, necesitas un traductor jurado de castellano a inglés de tu pasaporte o DNI para dar veracidad legal de todo su contenido.
Traductor oficial del certificado de antecedentes penales
El certificado de penales es un documento oficial que emite el Ministerio de Justicia en el que se habla de tu historial delictivo, si es que tuvieras alguna condena o sentencia. Algunas empresas, sobre todo para puestos de trabajo en Londres de responsabilidad, piden la traducción jurada en inglés del certificado de antecedentes penales para saber a quién contratan.
Traducción jurada del certificado de delitos de naturaleza sexual
Si buscas trabajo en Londres, en función del sector, puedes necesitar un certificado de delitos sexuales. Por ejemplo, si quieres trabajar con menores siendo profesor, si pretendes trabajar con niños de enfermero, o si vas a trabajar con ancianos o discapacitados en un geriátrico o en una clínica.
Además de todo esto, puedes necesitar la traducción jurada de otros documentos para encontrar trabajo en Londres, como por ejemplo el plan de estudios universitario, el título de Bachillerato o de la ESO, o el certificado de naturalización. Sea lo que sea, rellena este formulario y tendrás una traducción que te ayudará a conseguir trabajo en Londres.
Crédito de la imagen: tours4fun.es
The post ¿Trabajo en Londres? Traduce estos documentos appeared first on Traducción | Traductor jurado | Traducir penales, títulos o certificados.